Убит ещё один боец,
Уж сердце чистое не бьётся...
И боль утраты отдаётся
В биении других сердец.
Убит боец, но живо дело,
Которому всегда служил,
А значит, жизнь не зря прожил,
А значит, жив, хоть мёртво тело.
Пред Богом мёртвых, верю, нет,
Пред Ним все те навеки живы,
Кто из любви, не для наживы,
Нёс ближним правды ясный свет.
Земля тебе пусть будет пухом,
А мы плотней сомкнём ряды,
Чтоб довершить, окрепнув духом,
Всё то, что не доделал ты.
Комментарий автора: 8. или 9.01.2003 Вечная память убиенному р.Б. Владимиру Сухомлину.
Виктор Шпайзер,
Кассель, Германия
Хочу я быть покорным Свету,
Но мочи быть покорным нету.
Соприкасаюсь я со тьмой
И лишь Христос - Спаситель мой.
Обычное — уже само по себе чудо! Я только записываю его. Возможно, что я немного подсвечиваю вещи, как осветитель на полузатемненной сцене. Но это неверно! В действительности сцена совсем не затемнена. Она полна дневного света. Потому люди зажмуривают глаза и видят так мало.
Франц Кафка e-mail автора:viktor.speiser@gmail.com
Прочитано 12262 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Свобода - Людмила Солма
*) Примечание:
*КвAрта (лат. quarta/pars/ четверть) – в т.ч. и фехтовании,
как один из приемов парирования и выпада.
*Иллюстрацией - чужое понравившееся фото из Интернета, авторство мне неизвестно.
*Есть СВОБОДА - умирать
С голоду, СВОБОДА
В неизвестности сгорать
И дряхлеть из года в год.
Мало ли еще СВОБОД
все того же рода... (Н.И.Оцуп 1894-1958)
Знаю, тату! - Василь Мартинюк Запропонований вірш - творчий переклад пісні, написаної російською мовою, невідомого мені автора. Передостання строфа додана мною.